Сюжет для кинофильма
Jun. 6th, 2015 11:35 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Оригинал взят у
ystrek в Сюжет для кинофильма
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Странно, что за всё не только позднесоветское, но постсоветское время никому не пришло в голову экранизировать роман А. Н. Толстого "Эмигранты" (в других редакциях -- "Чёрное золото").
И сюжет довольно авантюрный; и любовная линия; а при том есть и достаточно того, что можно было бы назвать словом "описание нравов". (А кому нужны физиологические ужасы с пытками, или, наоборот, мелодраматическая картина предательства доверившегося тебе человека на смерть -- так там это тоже есть).
Автор, само собой, критикует "растленный запад"; но при том и красный Петроград, увиденный глазами сочувствующего большевикам шведа, описан так, что… (впрочем, лучше прочитать первоисточник).
Тем более, сейчас нет советских кинопроблем, когда из экономии валюты Германию снимали в Риге, а Америку в Западном Берлине…
Вопросы, скорее, лишь к личности автора: к какому бы берегу он ни причаливал, ему не особо верили (и тут, я думаю, правильно, что не верили), вот он и оказался одним чужой ("Предатель! а ещё в ОСВАГе служил!"), а другим "официально свой, но под подозрением".
Автор же, судя по всему был человеком, рационально рассуждавшим, что в любой буре надо всеми силами выплывать и искать твёрдую почву; а что потомки скажут? Ну, так ведь это будут потомки тех, кто останутся живы, а много ли их будет?
«К А.Н.Толстому пришел переводчик Н.
Говорит:
— Что за страна, что за люди! Ехал сегодня в трамвае — унылые, испуганные физиономии, ни шутки, ни смеха, ни веселого слова!
— Не знаю, — отвечает Алексей Николаевич. — Не замечал. Наоборот, всегда видел веселые, довольные лица, всюду смех, улыбки, оживление...
Помолчал и добавил:
— Так и передайте.»
Ну, и разумеется, неверно было бы избежать взгляда на указанного автора со стороны: «Абрикосовое варенье».
И сюжет довольно авантюрный; и любовная линия; а при том есть и достаточно того, что можно было бы назвать словом "описание нравов". (А кому нужны физиологические ужасы с пытками, или, наоборот, мелодраматическая картина предательства доверившегося тебе человека на смерть -- так там это тоже есть).
Автор, само собой, критикует "растленный запад"; но при том и красный Петроград, увиденный глазами сочувствующего большевикам шведа, описан так, что… (впрочем, лучше прочитать первоисточник).
Тем более, сейчас нет советских кинопроблем, когда из экономии валюты Германию снимали в Риге, а Америку в Западном Берлине…
Вопросы, скорее, лишь к личности автора: к какому бы берегу он ни причаливал, ему не особо верили (и тут, я думаю, правильно, что не верили), вот он и оказался одним чужой ("Предатель! а ещё в ОСВАГе служил!"), а другим "официально свой, но под подозрением".
Автор же, судя по всему был человеком, рационально рассуждавшим, что в любой буре надо всеми силами выплывать и искать твёрдую почву; а что потомки скажут? Ну, так ведь это будут потомки тех, кто останутся живы, а много ли их будет?
«К А.Н.Толстому пришел переводчик Н.
Говорит:
— Что за страна, что за люди! Ехал сегодня в трамвае — унылые, испуганные физиономии, ни шутки, ни смеха, ни веселого слова!
— Не знаю, — отвечает Алексей Николаевич. — Не замечал. Наоборот, всегда видел веселые, довольные лица, всюду смех, улыбки, оживление...
Помолчал и добавил:
— Так и передайте.»
Ну, и разумеется, неверно было бы избежать взгляда на указанного автора со стороны: «Абрикосовое варенье».