![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Оригинал взят у
akteon в Объективность украинских СМИ - продолжение.
Не подумайте, что я одобряю пацана, который хату покинул, пошел воевать, чтоб землю в Донбассе шахтерам отдать, едва ему стукнуло восемнадцать. Я здесь вообще не об этом.
Я только об украинских СМИ. Даже оценок делать не буду, сами справитесь.
Только пара наблюдений, если позволите.
Подобная манера создают у читателя впечатление, что это циничные наемники и террористы так впрямую и говорят о себе.
Т.е. глупые идеалисты, жертвы росийской пропаганды, становятся прожжеными негодяями.
И второе наблюдение - такая правка - сильный признак того, что в редакции у каждого стола висит памятка, в которой написано, какими словами должны именоваться противники - и только такими.
А глупый и неопытный стаффер, перепощивая статейку, переусердствовал. Стаффер-то - хрен с ним. А вот про политику издания говорит много
============================
Я только о том, что брать статью, делать вид, что это перепечатка и прямая речь, но заменять в ней определенные слова на пропагандистски окрашенные - свинство. И еще сильный признак того, что в редакции у каждого стола висит памятка, в которой написано, какими словами должны именоваться противники - и только такими. А глупый и неопытный стаффер, перепощивая статейку, переусердствовал.
Стаффер-то - хрен с ним. А вот про политику издания говорит много.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Ну что ж, две статьи.
Первая - http://censor.net.ua/photo_news/307483/18letniyi_naemnik_iz_peterburga_evgeniyi_pushkarev_unichtojen_pod_nikishino_roditeli_prosyat_rossiyan
Вторая http://rustelegraph.ru/news/2014-10-16/U-rebenka-ne-bylo-nikakogo-opyta-i-on-popal-na-Donbass-20466/
Первая статья ссылается на вторую и перепечатывает рассказ двух боевых товарищей кронштадтского пацана о его гибели на Луганщине. Только выглядит очень интересно - в первой статье рассказчики как бы называют себя наемниками, террористами и т.д. Вы можете себе подобное представить в речи человека? Я не могу - если он, конечно, не пишет на себя явку с повинной. Заглядываем в первоисточник - они там себя так, конечно, не называют. Там фигурируют ополченцы, бойцы, добровольцы. Текст тот же самый, только вот эпитеты изменены.
Вот так примерно:
В оригинале:
----------------------------------------------
Мангуст
В Красный Луч прибывают все те, кто хочет принимать участие в освободительном движении народного ополчения.
----------------------------------------------
В версии Цензор.Нет
----------------------------------------------
Мангуст
В Красный Луч прибывают все те, кто хочет принимать участие в бандах террористов.
----------------------------------------------
Видимо, это эффекты перевода с российского диалекта русского языка на украинский диалект.
Первая - http://censor.net.ua/photo_news/307483/18letniyi_naemnik_iz_peterburga_evgeniyi_pushkarev_unichtojen_pod_nikishino_roditeli_prosyat_rossiyan
Вторая http://rustelegraph.ru/news/2014-10-16/U-rebenka-ne-bylo-nikakogo-opyta-i-on-popal-na-Donbass-20466/
Первая статья ссылается на вторую и перепечатывает рассказ двух боевых товарищей кронштадтского пацана о его гибели на Луганщине. Только выглядит очень интересно - в первой статье рассказчики как бы называют себя наемниками, террористами и т.д. Вы можете себе подобное представить в речи человека? Я не могу - если он, конечно, не пишет на себя явку с повинной. Заглядываем в первоисточник - они там себя так, конечно, не называют. Там фигурируют ополченцы, бойцы, добровольцы. Текст тот же самый, только вот эпитеты изменены.
Вот так примерно:
В оригинале:
----------------------------------------------
Мангуст
В Красный Луч прибывают все те, кто хочет принимать участие в освободительном движении народного ополчения.
----------------------------------------------
В версии Цензор.Нет
----------------------------------------------
Мангуст
В Красный Луч прибывают все те, кто хочет принимать участие в бандах террористов.
----------------------------------------------
Видимо, это эффекты перевода с российского диалекта русского языка на украинский диалект.
Не подумайте, что я одобряю пацана, который хату покинул, пошел воевать, чтоб землю в Донбассе шахтерам отдать, едва ему стукнуло восемнадцать. Я здесь вообще не об этом.
Я только об украинских СМИ. Даже оценок делать не буду, сами справитесь.
Только пара наблюдений, если позволите.
Подобная манера создают у читателя впечатление, что это циничные наемники и террористы так впрямую и говорят о себе.
Т.е. глупые идеалисты, жертвы росийской пропаганды, становятся прожжеными негодяями.
И второе наблюдение - такая правка - сильный признак того, что в редакции у каждого стола висит памятка, в которой написано, какими словами должны именоваться противники - и только такими.
А глупый и неопытный стаффер, перепощивая статейку, переусердствовал. Стаффер-то - хрен с ним. А вот про политику издания говорит много
============================
Я только о том, что брать статью, делать вид, что это перепечатка и прямая речь, но заменять в ней определенные слова на пропагандистски окрашенные - свинство. И еще сильный признак того, что в редакции у каждого стола висит памятка, в которой написано, какими словами должны именоваться противники - и только такими. А глупый и неопытный стаффер, перепощивая статейку, переусердствовал.
Стаффер-то - хрен с ним. А вот про политику издания говорит много.