marss2: (Default)
[personal profile] marss2
Оригинал взят у [livejournal.com profile] papanda в Love like ours can never die!
Joseph Rudyard Kipling
The Lovers’ Litany


Eyes of grey – a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer wears to sea
In a parting storm of cheers.

Sing, for Faith and Hope are high –
None so true as you and I –
Sing the Lovers’ Litany:
«Love like ours can never die!»

Eyes of black – a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.

Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep and wheel and fly,
Hear the Lovers’ Litany:
«Love like ours can never die!»

Eyes of brown – a dusy plain
Split and parched with heat of June,
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the old, old tune.

Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers’ Litany:
«Love like ours can never die!»

Eyes of blue – the Simla Hills
Silvered with the moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.

«Mabel», «Officers», «Good-bye»,
Glamour, wine, and witchery –
On my soul’s sincerity,
«Love like ours can never die!»

Maidens of your charity,
Pity my most luckless state.
Four times Cupid’s debtor I –
Bankrupt in quadruplicate.

Yet, despite this evil case,
And a maiden showed me grace,
Four–and–forty times would I
Sing the Lovers’ Litany:
«Love like ours can never die!»

Джозеф Редьярд Киплинг
Молитва влюбленных

Перевод Константина Симонова


Серые глаза – рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Черные глаза – жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза – луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза – песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.

Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю – в том нет вины –
Все четыре этих цвета.

Перевод Василия Бетаки

Серые глаза. – Восход.
Доски мокрого причала.
Дождь ли? Слезы ли? Прощанье.
И отходит пароход…
Нашей верности года…
Вера и Надежда? Да:
Пой молитву всех влюбленных:
«Любим? Значит навсегда!»

Черные глаза. – Молчи!
Шепот у штурвала длится.
Пена вдоль бортов струится
В блеск тропической ночи.
Южный Крест – прозрачней льда.
Снова падает звезда.
Вот молитва всех влюбленных:
«Любим? Значит навсегда!»

Карие глаза. – Простор.
Степь. Бок о бок мчатся кони.
И сердцам в старинном тоне
Вторит топот эхом гор.
И – натянута узда…
И в ушах звучит тогда
Вновь молитва всех влюбленных:
«Любим? Значит навсегда!»

Синие глаза. – Холмы
Серебрятся лунным светом:
И дрожит индийским летом
Вальс, манящий в гущу тьмы…
Офицеры… Мэйбл… Когда?
Колдовство. Вино. Молчанье…
Эта искренность признанья:
«Любим? Значит навсегда!»

Да… Но жизнь взглянула хмуро.
Сжальтесь надо мной: ведь вот –
Весь в долгах перед Амуром,
Я – четырежды банкрот!
И моя ли в том вина?
Если б снова хоть одна
Улыбнулась благосклонно,
Я бы сорок раз тогда
Спел молитву всех влюбленных:
«Любим? Значит навсегда!»

Profile

marss2: (Default)
marss2

February 2017

S M T W T F S
    1 2 3 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 09:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios