Две цитаты. Терпите: будет больно.
Jun. 15th, 2014 11:16 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В журнале «Живая Старина» (выпуск IV, стр. 202) напечатано 40 слов, употребляемых на условном языке стекольщиками-ходебщиками села Ладвы, Петрозаводского уезда, Олонецкой губернии. Слова эти записал некто Juho Henrik Kála, студент Гельсингфорского университета, путешествовавший в 1889 году с ученым профессором того университета, доктором философии Emil Nestor Sétälä, по Олонецкой губернии, с целью изучения велинского (финского) наречия. Сообщением слов условного языка г. Кàла обязан крестьянину села Шокши Фёдору Гаврилову Елисееву, по словам которого «Ладвинский» язык, иначе называемый «мàсовский», существует исстари: уже прадед его знал этот язык; сам Фёдор Елисеев выучился этому языку у своего отца, который был родом из Ладвы.
В алфавитном порядке слова условного языка следуют так:
алафèйник — самовар,
беляха — стекло,
буляки — глаза,
вòлить — понимать,
гелмò — молоко,
зèхать — говорить,
злёп — человек, мужчина,
кичàп — ножик,
комлюха — шапка,
кубàсья — жена, женщина,
леншовѝк — самовар,
леншỳха — вода,
лысый — дорогой,
марюшник — гривенник,
мащỳжить — работать,
мѝкрый — маленький,
отзèхать — перестать, говорить,
парỳха — баня,
паймшук — мальчик (г. Кàла сопоставляет это слово с финским (эстонским) pois, множ. числ. poissid),
пляхан — рубль,
сàлма — дом,
стѝвер —деньги (г. Кàла вспоминает шведское stytser — маленькая монета, грош),
сумàк — хлеб,
теренить — обедать,
теренюха — обед,
фетёха — веник,
филька — пятачек,
хлебàк — ложка,
хѝлый — дешевый,
ходàк — нога,
хрусть — рубль,
хявуга — дорога (г. Кàла указывает на чудское kävun и финское: käyn — идти, шагать),
хяукан — собака (г. Кàла сравнивает это слово с финским: haukkya — лаять и областным корельским: haykku — собака),
шифтòрья — девушка,
июрья (jurja) — рука,
ярѝк — старик,
ярỳха — старуха.
Олонецкие губернские ведомости. 1892. № 90.
___________________________________________
Слова, так называемого билямскаго языка, употребляемые для переговоров между собою стекольщиками (в Ладвинском погосте).
Белямщик, стекольщик
Зехàть, говорить
Дòшыть, давать, отдавать
Хруст, сидак, рубль
Куба, женщина
Бусать, пить
Хрустàк, сахар
Терéнить, есть
Микро, мало
Хило, худо
Люсо хорошо
Щолбить гореть
Бульяница, свеча
Паруха, дом, комната
Пайщик, мальчик
Голямо, говорить
Сумàк, хлеб
Щебешинья, посуда, чашки
Гальмо, молоко
Свирикать, хлебать
Зипун, одежда
Горошиться, смеяться
Пестряк, конь, лошадь
Трубоха, корова
Брякотун, овца
Гыркун, петух
Паршак, кот, кошка
Ефес, Бог, образ, икона
Ефесница, церковь, храм
Ефляк, священник
Ковер, барин, богачь
Коврчиха, барыня
Зглядник, окно
Кось, стекло
Леньшавик, самовар
Пчева, чай
Фертéнья, баня
Лепуха, вода
Гарно, вино
Кучак, ножик
Маждак, алмаз
Стиверы, деньги
Порхунья, постель
Злебак, хозяин,
Стафья, свинья
Щапурка, печь
Злеб, отец
Павел Рыбников.
Олонецкие губернские ведомости. 1866. № 8.
___________________________________________
Ладвинский приход (Корреспонденция Олон. Губ. Вед.)
...Еще несколько слов об особом наречии ладван — «масовском». Наречие это занесено в Ладву стекольщиками и поддерживается ими в тех видах, чтобы была возможность сговориться со своим товарищем (стекольщиком) — сколько взять, например, за работу с хозяина, у котораго намерены работать или, вернее всего, как выгоднее без ущерба времени и денег исполнить подряд, напр. если что-либо в работе испорчено, то товарищ не принимался бы поправлять, а как-нибудь так сбыть с рук и т. п. Вот, для примера, несколько слов наречия: Бог — по масовски — Ефèс, молиться — бурить, поп — ефляк, лошадь — пестрять, собака — койрàч, мясо — скресàк, хлеб — сумàк, деньги — стиверы, пятиалтынный — пятисбàшенный, кабак — горновик, нос — гàфель, нога — гадья, богач — ковёр, девка — шихта, шихтòрья и т. п.; несколько выражений: Мас каскин голяние с глёба тягàть за мастюгу стиверов — что значит: товарищ, надо больше с хозяина взять денег за работу; схляем ко белямщик в гарновик выбуснуть — сходим-ко стекольщик в кабачок выпить и т. д. Наречие это так вошло во вкус ладвян, что они и дома, повидимому, уже без всякой надобности к русской речи примешивают слова своего любимого наречия. Таким образом, выходит, что в Ладве говорят и по русски и по масовски. А есть местечко (захолустье), именуемое Михалова-сельга (бывшая Ладвинского прихода), там и совсем не умеют говорить не то что по масовски, но и по русски. Понятно, говорить между собой они кое-как говорят, но если этот их разговор пришлось бы слышать кому-либо совсем незнакомому с ним, то просто со смеху умереть, — это не разговор, а какое-то шамканье ртом и губами. Явление очень редкое, но в тоже время и понятное. Деревушка эта (там всего один житель с семейством) в стороне от других деревень, никто туда без особенной надобности не заглянет, заговорить, кром самих себя, не с кем, по-неволе будешь диким, забудешь и то, как говорить понятно для каждого.
Вот и все, что можно сказать о Ладвинском приходе; в остальном они ничем особенным не отличается от других приходов нашей губернии.
А. Я. Пономарев.
Олонецкие губернские ведомости. 1890. № 84.
В алфавитном порядке слова условного языка следуют так:
алафèйник — самовар,
беляха — стекло,
буляки — глаза,
вòлить — понимать,
гелмò — молоко,
зèхать — говорить,
злёп — человек, мужчина,
кичàп — ножик,
комлюха — шапка,
кубàсья — жена, женщина,
леншовѝк — самовар,
леншỳха — вода,
лысый — дорогой,
марюшник — гривенник,
мащỳжить — работать,
мѝкрый — маленький,
отзèхать — перестать, говорить,
парỳха — баня,
паймшук — мальчик (г. Кàла сопоставляет это слово с финским (эстонским) pois, множ. числ. poissid),
пляхан — рубль,
сàлма — дом,
стѝвер —деньги (г. Кàла вспоминает шведское stytser — маленькая монета, грош),
сумàк — хлеб,
теренить — обедать,
теренюха — обед,
фетёха — веник,
филька — пятачек,
хлебàк — ложка,
хѝлый — дешевый,
ходàк — нога,
хрусть — рубль,
хявуга — дорога (г. Кàла указывает на чудское kävun и финское: käyn — идти, шагать),
хяукан — собака (г. Кàла сравнивает это слово с финским: haukkya — лаять и областным корельским: haykku — собака),
шифтòрья — девушка,
июрья (jurja) — рука,
ярѝк — старик,
ярỳха — старуха.
Олонецкие губернские ведомости. 1892. № 90.
___________________________________________
Слова, так называемого билямскаго языка, употребляемые для переговоров между собою стекольщиками (в Ладвинском погосте).
Белямщик, стекольщик
Зехàть, говорить
Дòшыть, давать, отдавать
Хруст, сидак, рубль
Куба, женщина
Бусать, пить
Хрустàк, сахар
Терéнить, есть
Микро, мало
Хило, худо
Люсо хорошо
Щолбить гореть
Бульяница, свеча
Паруха, дом, комната
Пайщик, мальчик
Голямо, говорить
Сумàк, хлеб
Щебешинья, посуда, чашки
Гальмо, молоко
Свирикать, хлебать
Зипун, одежда
Горошиться, смеяться
Пестряк, конь, лошадь
Трубоха, корова
Брякотун, овца
Гыркун, петух
Паршак, кот, кошка
Ефес, Бог, образ, икона
Ефесница, церковь, храм
Ефляк, священник
Ковер, барин, богачь
Коврчиха, барыня
Зглядник, окно
Кось, стекло
Леньшавик, самовар
Пчева, чай
Фертéнья, баня
Лепуха, вода
Гарно, вино
Кучак, ножик
Маждак, алмаз
Стиверы, деньги
Порхунья, постель
Злебак, хозяин,
Стафья, свинья
Щапурка, печь
Злеб, отец
Павел Рыбников.
Олонецкие губернские ведомости. 1866. № 8.
___________________________________________
Ладвинский приход (Корреспонденция Олон. Губ. Вед.)
...Еще несколько слов об особом наречии ладван — «масовском». Наречие это занесено в Ладву стекольщиками и поддерживается ими в тех видах, чтобы была возможность сговориться со своим товарищем (стекольщиком) — сколько взять, например, за работу с хозяина, у котораго намерены работать или, вернее всего, как выгоднее без ущерба времени и денег исполнить подряд, напр. если что-либо в работе испорчено, то товарищ не принимался бы поправлять, а как-нибудь так сбыть с рук и т. п. Вот, для примера, несколько слов наречия: Бог — по масовски — Ефèс, молиться — бурить, поп — ефляк, лошадь — пестрять, собака — койрàч, мясо — скресàк, хлеб — сумàк, деньги — стиверы, пятиалтынный — пятисбàшенный, кабак — горновик, нос — гàфель, нога — гадья, богач — ковёр, девка — шихта, шихтòрья и т. п.; несколько выражений: Мас каскин голяние с глёба тягàть за мастюгу стиверов — что значит: товарищ, надо больше с хозяина взять денег за работу; схляем ко белямщик в гарновик выбуснуть — сходим-ко стекольщик в кабачок выпить и т. д. Наречие это так вошло во вкус ладвян, что они и дома, повидимому, уже без всякой надобности к русской речи примешивают слова своего любимого наречия. Таким образом, выходит, что в Ладве говорят и по русски и по масовски. А есть местечко (захолустье), именуемое Михалова-сельга (бывшая Ладвинского прихода), там и совсем не умеют говорить не то что по масовски, но и по русски. Понятно, говорить между собой они кое-как говорят, но если этот их разговор пришлось бы слышать кому-либо совсем незнакомому с ним, то просто со смеху умереть, — это не разговор, а какое-то шамканье ртом и губами. Явление очень редкое, но в тоже время и понятное. Деревушка эта (там всего один житель с семейством) в стороне от других деревень, никто туда без особенной надобности не заглянет, заговорить, кром самих себя, не с кем, по-неволе будешь диким, забудешь и то, как говорить понятно для каждого.
Вот и все, что можно сказать о Ладвинском приходе; в остальном они ничем особенным не отличается от других приходов нашей губернии.
А. Я. Пономарев.
Олонецкие губернские ведомости. 1890. № 84.