marss2: (belmondo)
[personal profile] marss2
Оригинал взят у [livejournal.com profile] k_k_kloun в РАССВЕТ БЕЗ ЗАКАТА
http://blackabbat.livejournal.com/328648.html

"Это пусть и не гениальная, но талантливая книга, написанная живым русским языком. В 1980-хх (!!!) годах. Что невероятно вдвойне, писал ее стопроцентный советский продукт, гражданин СССР Лимонов, родившийся в СССР, и выросший там. В социальном плане – плебей, происходивший от солдафона и кухарки. Он должен писать на советском языке - «исходя из решения съезда товарищи постановили считать предыдущее постановление утратившим силу как не принятое к голосованию по итогам третьей четверти пятого голосова-ва-ва… ав-ав-гав!!!». А он написал – «Проходя между часом дня и тремя по Мэдисон-авеню, там где ее пересекает 55-я улица, не поленитесь, задерите голову и взгляните вверх -- на немытые окна черного здания отеля Винслоу. Там… на одном из трех балконов гостиницы сижу полуголый я. Обычно я ем щи и одновременно меня обжигает солнце, до которого я большой охотник». Во-первых, это по-русски написано. Во-вторых, это написано с учетом контекста – то есть, тоже по-русски. Культура предполагает базис. Одной фразой хулиган Лимонов отсылает нас ко многим пластам русской литературы. После этого приглашает нас в свой, личный, мир. Да, не очень глубокий и слегка ущербный.
Но это неважно.
Важно, что, Лимонов – один из признаков возрождения русского языка и литературы после тотального их уничтожения и окончательной смерти в 40-хх годах 20 века. Зеленый побег на выгоревшем лесном пепелище. Казалось бы, всё. 50 лет назад здесь бушевало пламя. Сгорело все. Лунный пейзаж. Как вдруг…
И все-таки орешник зазеленел"



Я совершенно случайно знаю место, где хранился этот заповедный русский язык. Орешник этот. В журналах "Иностранная литература". Переводы зарубежных авторов. Поднимайте подшивку за 60-е годы - и читайте подряд. Очень быстро выйдете на нечто вроде:


"Я, задыхаясь, жру голый на балконе. Я не стесняюсь этих неизвестных мне людей в оффисах и их глаз. Иногда я еще вешаю на гвоздь, вбитый в раму окна, маленький зеленый батарейный транзистор, подаренный мне Алешкой Славковым -- поэтом, собирающимся стать иезуитом. Увеселяю принятие пищи музыкой. Предпочитаю испанскую станцию. Я не стеснительный. Я часто вожусь с голой жопой и бледным на фоне всего остального тела членом в своей неглубокой комнатке, и мне плевать, видят они меня или не видят, клерки, секретарши и менеджеры. Скорее я хотел бы, чтобы видели. Они, наверное, ко мне уже привыкли и, может быть, скучают в те дни, когда я не выползаю на свой балкон."
http://knijky.ru/books/eto-ya-edichka

Так что, звиняюсь, конечно. Поспели вишни-то поспели. Но все-таки поспели они в саду у дядя Вани. А дядя Эдик просто их обнес.
А так-то да. Попадались ему хорошие книжки и он их прилежно читал. И брал на вооружение.
Мог бы и другие брать. Но вкус его, увы, не был блестящим.
"Я часто вожусь с голой жопой и с бледным членом."
Бывает, конечно.

Русский язык не возрождался( и в произведениях Лимонова) просто потому, что не умирал. Язык членов Союза писателей СССР в их произведениях- это далеко не весь русский язык. В Советском Союзе 60- х годов было немало довольно образованных людей, которые питались не только бардами и Фазилем Искандером ( братьями Стругацкими).
Та же "иностранка" выходила тиражом выше миллиона экземпляров, и читался каждый журнал полудюжиной людей, минимум
Например:
https://sites.google.com/site/zurnalysssr/home/inostrannaa-literatura/-inostrannaa-literatura-za-1965-god

Мысли про Гроссмана верные, но они не доведены до логического конца. В России никто не может начать на пустом месте, и Лимонов не исключение. Свято место пусто не бывает.
В частности, потому что в условиях дефицита слова и информации, заинтересованные люди активно ищут того и другого, при этом даже рискуя жизнью и свободой.
До 90-х годов все новые хорошие книги ( не изданные официально)ходили в ксекорокопиях, например. ( А еще раньше в машинописном виде, находились подвижники, которые их перепечатывали с единственного доступного экземпляра).
Странно, что кто-то об этом не знает.
Стоит пересмотреть советские фильмы 60-х и послушать, как там разговаривают герои. Это может приятно удивить.
А ведь были еще и не-советские. И так герои разговаривали не по фене. И смотрели эти фильмы миллионы ....

ПС. Рискну даже заметить, что "Эдичка" написан не на "великом могучем", а как словно подстрочник с американского. Обратный перевод, так сказать. Полная калька с других переводов. Первая ласточка карго.
Но это уже детали.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

marss2: (Default)
marss2

February 2017

S M T W T F S
    1 2 3 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 05:29 am
Powered by Dreamwidth Studios